タバコを吸(す)う。: 담배를 피운다.

きれいな空気(くうき)を吸(す)う。: 깨끗한 공기를 마시다.

息(いき)を大(おお)きく吸(す)ってください。: 숨을 크게 쉬세요.



Thailand Today

Study/English 2016. 11. 25. 09:45

On October 13, 2016, Thailand’s most respected leader, King Bhumibol Adulyadej, passed away at 88 due to his deterioratinghealth. King Bhumibol is considered the father of Thailand and hailed as a semi-divine being by Thais. He is a symbol of unity in a country that is often troubled by political turmoil and various coups

Upon hearing the news about his death, many of his grief-stricken followers assembled and wept outside the hospital where he died. World leaders such as President Barack Obama and UN Secretary General Ban Ki-moon also expressed their deepest condolencesand heartfelt tribute to the late king.

Following the king’s death, Thai Prime Minister Prayut Chan-ocha announced that Thailand would hold a yearlong mourning period and a month-long period of subdued mood. Along with the mourning are talks about the country’s future. Many people are wondering how the passing of Thailand’s revered king would affect the country and its economy. 

Many factors affect Thailand’s economic downturn this year, and perhaps, the following years to come. Among them are the country’s mourning period, political turmoil, and most importantly, the transition to a new monarch—King Bhumibol’s heir, Crown Prince Maha Vajiralongkorn. The first 30 days of mourning have already affected the forecast for the country’s economic growth this year which is at 3.1 percent.

The political turmoil is also seen as a factor that may throw offinvestors if they see that it can threaten Thailand’s stability. Finally, Prince Maha’s ascension to the throne draws a picture of uncertainty because Thais know little about him and his vision for the country. The yearlong mourning period is nevertheless a good preparation for him.

Among the things that King Bhumibol is known and will be remembered for is his Sufficiency Economy Philosophy (SEP). It promotes the middle path and upholds moderation, reasonableness, and resiliency in all economic endeavors. Many people believe that it is possible for businesses to follow the philosophy and still make profit. In fact, some people say that the SEP had a role in Thailand’s recovery from the 1997 Asian financial crisis. It is then fair to assume that the SEP can help Thailand sustain its economy even under new leadership and amidst political instability. 

If King Bhumibol were still alive, I believe he would want his people to continue living the SEP. He would also want Thais to give his successor a chance to continue upholding his legacy. During uncertain times like this, these are two simple things that every Thai should do.




상황을 바꾸려면 자신이 바뀌어야 한다.
상황이 더 좋아지기를 바란다면
자신이 더 나은 사람이 되어야 한다.

- 짐 론



体(からだ)が動(うご)く。: 몸이 움직이다.

人形(にんぎょう)が動(うご)いている。: 인형이 움직이고 있다.

皿(さら)が勝手(かって)に動(うご)いた。: 그릇이 마음대로 움직였다.



Beijing ordered local broadcasters not to air Korean dramas, movies or entertainment shows in apparent retaliation for Seoul’s rush to deploy a U.S.-led antimissile defense system in less than a year, according to multiple sources in China. If true, it would be China’s toughest ban imposed on South Korea’s entertainment business so far. Ever since Seoul and Washington jointly announced their decision on July 8 to deploy the Terminal High Altitude Area Defense (Thaad) system on South Korean soil, Beijing has been blacklisting Korean entertainers, though not officially. 

The Chinese government has recently ordered local broadcasters not to air Korean dramas, movies, entertainment shows or Chinese remade versions of Korean content, according to EntGroup, a Chinese entertainment market researcher, on Sunday. Korean projects that already passed all legal procedures to be aired on Chinese TV will be excluded from the new rule, the researcher quoted the government as saying, adding that broadcasters are now “waiting” for the official papers to arrive detailing the ban. A producer in Jiangsu Province received an order from the government not to hire any Korean celebrities on his show, according to Weishi Guanchasheng (Chinese for “television viewer”), a popular entertainment writer on the Chinese microblogging site Weibo. “It’s an urgent matter,” the user wrote. “All broadcasters have been spurred into action.” 

Chuanmeiquan, which translates as “media circle,” a Chinese news portal that focuses on Chinese entertainment, reported Sunday that the country’s ban on Korean acts have “finally come to light,” and that everyone in showbiz is “waiting for official government papers to arrive.” According to sources, the latest ban will block Korean companies from jointly producing dramas and entertainment shows with their Chinese counterparts, Chinese broadcasters from airing shows that feature Korean celebrities, Korean agencies from organizing idol concerts in China gathering 10,000 guests or more and Chinese companies from investing in Korean agencies. Actor Song Joong-ki, the male lead in the “Descendants from the Sun” (2016), appears to have been affected by the measure when he was swapped with a Chinese actor in a TV ad for VIVO, a leading smartphone brand in China, earlier this month. Chinese media reports indicate that cosmetics brands are also discussing whether to change their Korean models, including Kim Soo-hyun, Ahn Jae-hyun and Song Hye-kyo. Events in China with K-pop and K-drama stars, including boy band EXO, have already been cancelled, affecting the stock prices of K-pop management companies including SM, YG and JYP. In August, a Chinese TV show deleted scenes featuring Korean singer Hwang Chi-yeul or blocked his image with subtitles and pixilation. His name was also absent from the credits at the end of the show. Last week, Seoul successfully acquired the Lotte Skyhill Country Club in Seongju County, North Gyeongsang, from Lotte Group for the Thaad site, taking one step closer to deploying the battery. 

Gen. Vincent K. Brooks, commander of the U.S. Forces Korea, said earlier this month during a military seminar in central Seoul that the anti-missile system will be deployed within eight to 10 months. Both China and Russia have expressed strong opposition to the deployment, saying it would compromise their strategic security interests. They have especially been concerned that the Thaad’s powerful X-Band radar could be used to spy on their territories.



'Study > English' 카테고리의 다른 글

Korean Air unveils new routes  (0) 2016.11.28
Thailand Today  (0) 2016.11.25
Adoptee arrives in the home he doesn’t know  (0) 2016.11.23
Trade agency details 2017 trends: China and green  (0) 2016.11.22
Korean start-ups lacking diversity  (0) 2016.11.21


당신이 만일 유쾌하지 않은 소식을 접했을 때
그것을 부정적으로 받아들이지 말고
변화를 위한 필요로 받아들인다면,
그 소식 때문에 의기소침하지 않을 것이다.
오히려 그것을 통해 배울 것이다.

- 빌 게이츠



[도서]8760시간

아이리 저/홍민경 역
RSG(레디셋고) | 2016년 11월

내용 편집/구성 구매하기

분명 성공에 특별한 묘약은 없다. 하지만 성공을 위해 구체적이고 실용적인 방법을 고민하고 고안해낸 저자의 노력은 분명 많은 젊은이들의 귀감이 될 만 하다.

누구나 부푼꿈을 가득 안고 사회에 첫 발을 내 딛는다. 설레임 혹은 기대 반 그리고 걱정과 불안 반으로 시작된 사회생활은 거창한 포부와는 사뭇다르게 흘러가는 경우가 많다. 나름 성공의 대열에 합류하는 사람들은 극소수 이며 보통의 경우 보통의 환경에서 보통의 일을 하며 사회생활을 영위하고 있지 않나 생각해 본다. 어쩌면 이 생각조차 너무 단순화 시켰는지도 모르겠다. 장기적인 경기침체로 인한 고용불안과 정리해고 그리고 부당한 대우를 받는 계약직 까지 겪어보지 않은 사람들이 왈가불가 하기엔 세상엔 너무 많은 근심걱정이 있는 것 같다. 자기계발서 들을 보면 성공기업의 스토리처럼 자신들을 따라하면 누구든 성공할 수 있다고 외치고 있지만 사실 성공에 절대적인 방정식 따위는 없다고 생각된다. 그래도 자기계발서에서 배울수 있는 것들은 그들이 가지고 있는 노하우들을 통해 조금이나마 시행착오를 줄일 수 있다는 것 정도가 아닐까 싶다.



<8760시간>이라는 이 책은 시간관리에 대한 자기계발서이다. 1년 365일을 시간으로 환산하면 정확히 8760시간이 되는데, 누구에게나 공평하게 주어진 이 시간을 어떻게 활용해야 할까? 저자는 중국의 유명한 영어강사 이며 이 책을 통해 삶을 운영하는 방법들에 대해 이야기 하고자 한 것 같다. 대학 졸업을 앞두고 작고하신 아버지를 대신해 미처 취업도 하기 전에 가장이라는 짐을 짊어지고 사회에 나온 저자가 성공을 위해 고군분투 했던것은 무엇일까? 바로 시간이다. 누구에게나 똑같이 주어진 시간이라면 분명 누구보다 많은 시간을 할애해야 더 앞서갈 수 있을 것이다. 하지만 시간만 주구장창 투자한다고 앞서갈 수 있을까? 나는 죽어라 공부하고, 죽어라 일하는데 왜 남들보다 나아지지 않는 경우도 있다. 이렇게 되면 자신의 무능력함을 탓하며 점점 더 자괴감에 빠지게 되는데 저자는 단순 무식한 시간투자에 더해 방향성과 방법을 가미한 전략을 구사해야 한다고 주장한다. 아무리 열심히 한다 한들 엉뚱한 방향으로 열심히 하면 전혀 동떨어진 결과를 얻을 것이 분명하고 요령없이 쏟아 붇는 시간은 가까운 거기를 멀리 돌아가는 우를 범하게 만든다.



" 이론 백 개를 머릿속에 가득 채우면 뭐 하겠니?

실질적으로 도움이 되는 방법 하나를 찾는 게 이론 백 개를 외우는 것보다 도움이 된단다.

한 번의 행동이 백 번의 감동보다 더 쓸모가 있다는 것을 꼭 기억하렴."


저자의 인생의 전환점이 되었던 아버지의 죽음과 그 아버지가 생전에 남긴 위의 말이 그를 좀더 현명한 실천가로 만들어 줄 수 있지 않았나 싶다.



분명 성공에 특별한 묘약은 없다. 하지만 성공을 위해 구체적이고 실용적인 방법을 고민하고 고안해낸 저자의 노력은 분명 많은 젊은이들의 귀감이 될 만 하다. 특히 책 후반부의 시간을 극한까지 사용하는 노하우는 시간관리에 미숙한 사람들에게 분명 도움이 될 만한 주제 이니 눈여겨 봐 두면 좋을 듯 하다. 1년은 8760시간으로 이루어져 있다. 1시간은 상황에 따라 길 수도 적을수도 있지만 8760시간이라면 분명 큰 숫자임이 분명하다. 누구에게나 주어진 큰 시간을 어떻게 효율적으로 활용할지 저자가 제시하는 방법과 더불어 나에게 걸맞는 혹은 잘 지켜질 수 있는 방법을 더 연구해 봐야겠다.

ご飯(はん)を炊(た)く。: 밥을 짓다.

おかゆを炊(た)く。: 죽을 끊이다.

豆(まめ)を炊(た)く。: 콩을 삶다.